El traductor de Google incorporó más de 100 idiomas de todo el mundo, entre ellos dialectos y lenguas de Latinoamérica.
La incorporación de 111 nuevos idiomas representa la mayor expansión hasta la fecha, pues d También el Afar, Manés, N’Ko, Punjabi, Tamazight y Tok Pisin, la mayoría usadas en África.
De acuerdo con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, casi seis millones de mexicanos hablan alguna de las 364 variantes lingüísticas asociadas a 68 lenguas, que a su vez pertenecen a 11 familias lingüísticas distintas.
El náhuatl, el chol, el totonaca, el mazateco, el zapoteco, el otomí, el tzotzil, el tzeltal, el maya y el mixteco son las más habladas.
En contraste, según la Secretaría de Cultura, las lenguas en riesgo de desaparecer debido al bajo número de hablantes son el ku’ahl y kiliwa, de Baja California; el awakateko, de Campeche; el mocho´, de Chiapas; el ayapaneco, de Tabasco y el kaqchikel de Quintana Roo.
Con PaLM 2, su modelo de lenguaje de gran tamaño, Google está utilizando inteligencia artificial (IA) para ampliar la variedad de idiomas que Google Traductor soporta.
Asimismo, utiliza la traducción automática Zero-Shot, un modelo de aprendizaje automático que permite a la plataforma aprender a realizar traducciones a un idioma sin haber visto nunca antes un ejemplo. Esta tecnología facilita y agiliza el proceso de incorporación de nuevos lenguajes para llegar a cada vez más comunidades.
«Los idiomas tienen una enorme cantidad de variaciones: variedades regionales, dialectos y diferentes reglas de ortografía. De hecho, muchos idiomas no tienen una norma única, por lo que es imposible elegir una variedad ‘correcta’. Nuestro enfoque ha sido priorizar las variedades más utilizadas de cada idioma», dijo Google en un comunicado.
En 2004, Sergey Brin, cofundador de Google, usó un programa de traducción que la compañía contrató para traducir un correo del coreano al inglés.
De acuerdo al traductor, el directivo recibió el mensaje “The sliced raw fish shoes it wishes. Google green onion thing!” (”El pescado crudo en rodajas calza lo que desee. ¡Busca en Google la cebolla verde!”).
Ese correo sin sentido fue la semilla de Google Translate, que actualmente puede traducir en tiempo real 244 idiomas.
Con información de Radio Fórmula
TE RECOMENDAMOS LEER: 69-aniversario-del-voto-de-las-mujeres-en-mexico
La diversidad laboral como prioridad en Coahuila El compromiso de Salomón Issa Tafich con la…
La decisión de permitir la participación de Israel en Eurovisión 2026 provocó un fuerte quiebre…
La violencia contra las mujeres con discapacidad es un problema grave en México y en…
La reducción de la jornada laboral en México volvió al centro del debate. Sin embargo,…
Cynthia Erivo, protagonista de Wicked 2, se convirtió en blanco de una ola masiva de…
Cuando se habla del impacto de una mujer en la vida pública, el trabajo de…